< Psalms 91 >
1 He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
2 Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
3 For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
4 With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
5 Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
6 Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
7 There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
8 Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
9 Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
10 There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
11 For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
12 On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
13 On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
14 Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
"Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
15 He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
16 With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.
Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.