< Psalms 90 >
1 A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
4 For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
Reviens, ô Éternel! Jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!