< Psalms 90 >
1 A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.