< Psalms 90 >
1 A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
3 Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
4 For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
9 For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.