< Psalms 90 >

1 A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu!
3 Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: " Retournez, fils de l'homme! "
4 For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l'herbe, ils repoussent:
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
9 For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains; oui, affermis l'ouvrage de nos mains!

< Psalms 90 >