< Psalms 9 >
1 To the Chief Musician. On "Muthlabben." A Melody of David. I will praise Yahweh with all my heart, I will recount all thy wonderful doings:
in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
2 I will rejoice and exult in thee, I will praise in song, thy Name, O most High.
laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
3 When mine enemies turned back, they stumbled and perished from before thee;
in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
4 For thou hast executed my right and my cause, Thou hast sat on the throne, judging righteously:
quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
5 Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the lawless one, Their name, hast thou wiped out, to times age-abiding and beyond.
increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
6 O enemy! complete are the desolations, evermore, —even cities, hast thou uprooted, The memory of, them, hath perished.
inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
7 But, Yahweh, unto times age-abiding, will sit, Ready for judgment, is his throne;
et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
8 And, he, will judge the world in righteousness, He will minister judgment to peoples, in uprightness.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
9 Thus be Yahweh a refuge for the crushed one, a refuge for times of destitution:
et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
10 Thus let them who know thy Name, put confidence in thee, that thou hast not forsaken the searchers for thee, O Yahweh.
et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
11 Sing ye praise to Yahweh, who is seated in Zion, Tell among the peoples his doings.
psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
12 When he was making inquisition for blood, of them, had he remembrance, he forgat not the outcry of the oppressed.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
13 Show me favour, O Yahweh! Behold my humiliation due to them who hate me, Lift me on high out of the gates of death;
miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
14 That I may recount all thy praises, In the gates of the daughter of Zion, may exult in thy salvation.
qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
15 The nations, have sunk, in the pit they had made, In the net which they had hidden, is caught their own foot.
exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
16 To be known is Yahweh, by the sentence he hath executed, By the doing of his own hands, is he about to strike down the lawless one. [Resounding music. (Selah)
cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
17 The lawless, shall return, to hades, all nations forgetful of God. (Sheol )
convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol )
18 For, not always, shall the needy, be forgotten, —[nor, ] the hope of the oppressed, perish for ever.
quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
19 Rise! Yahweh! let man not prevail, let the nations be judged before thee.
exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
20 Appoint, O Yahweh, a terror for them, —Let the nations know [that] they are men. (Selah)
constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma