< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Благословенний Господь повіки!