< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Ayeyi nka Awurade daa!