< Psalms 89 >

1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol h7585)
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Благословен Господь во век: буди, буди.

< Psalms 89 >