< Psalms 89 >

1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psalms 89 >