< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Udumo kalube kuThixo laphakade!