< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
[Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
“Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
“Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!