< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Votre bras est puissant.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Sa race demeurera éternellement.
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.