< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!