< Psalms 89 >

1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!

< Psalms 89 >