< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!