< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!