< Psalms 89 >
1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
“Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.