< Psalms 88 >

1 A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
Nkunga bana ba Kole kuidi pfumu minyimbidi; bayimbidila mu flute. Nkunga Hemani muisi Ezilakite. A Yave, Nzambi yoyi yeti kuphukisa, muini ayi builu ndieti yamikina va ntualꞌaku.
2 Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
Bika lusambulu luama lutula va ntualꞌaku; balula dikutu diaku bu ndilembo yamikina.
3 For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol h7585)
Bila muelꞌama wufulukidi mu ziphasi ayi luzingu luama lufikimini tsi yi bafua. (Sheol h7585)
4 I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
Ndidi mu ntanda wu batu bobo bankuenda ku diyilu ndieka banga mutu kambulu zingolo.
5 Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
Ndidi wuvuanda va ndambu lufua, banga batu bavondo; bobo badi baleka mu ku tsi bafua; bobo wunkambu buela tebukilanga moyo, bobo wusia buela bela mayindu ko.
6 Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
Ngeyo wuthula mu dibulu dinneni, mu tombi kinkobo.
7 Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
Miangu miaku mimbuila ayi zitu midi Minu ndidiamusu kuidi ngeyo mu mayo maku moso.
8 Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
Ngeyo wuphambisa mu bakundi bama bakiluzolo ngeyo wukhitula kima ki khemi kuidi bawu. Ndidi wukangama ayi ndilendi baka bu tinina ko.
9 Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
Meso mama meka mbumbuluka mu diambu di ziphasi; ngeyo ndintela; a Yave, kadika lumbu kuidi ngeyo ndinonuna mioko miama.
10 For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
Wulenda kuaku monisa matsiminanga maku kuidi mutu wufua e? Bafua balenda fuluka ayi kuzitisa e?
11 Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
Balenda yolukila luzolo luaku mu tsi bafua ayi kikhuikizi kiaku mu mbivusu e?
12 Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
Matsiminanga maku malenda zabakanga mu bibuangu bidi tombi voti mavanga maku masonga mu ntoto wowo batu bazimbakana mambu moso e?
13 But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
Vayi minu kuidi ngeyo ndinyamikina mu tomba lusadusu, mu nsuka lusambulu luama lunkuiza va ntualꞌaku.
14 Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
Bila mbi ngeyo Yave wundozidi e? Ayi bila mbi wulembo tsuekila zizi kiaku e?
15 Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
Tona mu bumuana buama minu ndidi mu phasi ndidi wukangama mu lufua Ndimona ziphasi mu tsisi aku ayi ndieka wukambu diana.
16 Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
Miangu miaku mingolo mimbuididi tsisi aku yimbunga.
17 They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
Mu lumbu kimvimba yawu yinzungidila banga khuka nlangu yawu yitungu kumbina mvimba.
18 Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.
Ngeyo mu bandiatanga yama ayi mu bakiluzolo bama tombi kiawu nkundi ama wukuikama.

< Psalms 88 >