< Psalms 88 >
1 A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!