< Psalms 88 >

1 A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol h7585)
4 I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
8 Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
11 Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.

< Psalms 88 >