< Psalms 88 >
1 A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.