< Psalms 83 >
1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
Nkunga Asafi. A Nzambi, kadi ba dio sui! Kadi kanga munu, a Nzambi ayi kadi dingalala!
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
Tala, phila bambeni ziaku zilembo tudila divunzi; bobo beti kulenda balembo vumuna mintu miawu.
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Mu diela dimbimbi, balembo yendila batu baku manenga; balembo fiedi batu baku bobo weti belanga mayindu.
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
Batuba: “yizanu, bika tuba bunga banga dikanda, mu diambu di dizina di Iseli dibika buela tebukulungu moyo”.
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
Mu mabanza mamosi, bakutakana mu fiela, bavangi nguizani mu diambu di kunuanisa;
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
Zinzo zi ngoto zi Edoni ayi zi basi Isimayeli, zi Mowabi ayi zi basi Hangali,
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
Nguebali; Amoni, Amaleki basi Filisitini va kimosi ayi basi Tila;
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
ka diambu ko Asili mamvawu bafubakana yawu, mu buela zingolo kuidi nkuna wu Loti.
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
Wuba vangila banga bu wuvangila Madiani, banga bu wuvangila Sisela, ayi Yabini ku nlangu wu Kisoni;
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
bobo babiva ku Andoli; bobo bakituka banga mbozi va ntoto.
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
Kituka batu bawu banneni banga Olebi ayi Zeyebi, bana bawu boso ba mintinu banga Zeba ayi Tsalumuna,
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
Bobo batuba: “bika tuziona mintoto mi Nzambi mindikulungu bibulu!”
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
Wuba kitula banga kinzungidila; A Nzambi ama, banga biti va ntuala phemo;
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
banga mbazu yinzinisanga nsitu; banga nlaki wu mbazu wunyoka miongo!
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
Buna wuba kukila mu vuka kiaku ki phemo; wuba monisa tsisi mu vuka kiaku ki ngolo.
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Fuka bizizi biawu mu tsoni. Muingi batu batomba dizina diaku, a Yave!
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
Bika bafua tsoni ayi bamona tsisi mu zithangu zioso; bika babiva mu kambu nzitusu.
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
Bika wuba zabikisa ti ngeyo vuidi dizina di Yave; ti ngeyo kaka Nzambi yizangama va ntoto wumvimba.