< Psalms 83 >
1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no wɔ gittit sanku nne so.