< Psalms 83 >
1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.