< Psalms 83 >

1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.

< Psalms 83 >