< Psalms 83 >
1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
Canto. Salmo. Di Asaf. Dio, non darti riposo, non restare muto e inerte, o Dio.
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
Vedi: i tuoi avversari fremono e i tuoi nemici alzano la testa.
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Contro il tuo popolo ordiscono trame e congiurano contro i tuoi protetti.
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
Hanno detto: «Venite, cancelliamoli come popolo e più non si ricordi il nome di Israele».
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
Hanno tramato insieme concordi, contro di te hanno concluso un'alleanza;
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
le tende di Edom e gli Ismaeliti, Moab e gli Agareni,
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
Gebal, Ammon e Amalek la Palestina con gli abitanti di Tiro.
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
Anche Assur è loro alleato e ai figli di Lot presta man forte.
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
Trattali come Madian e Sisara, come Iabin al torrente di Kison:
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
essi furono distrutti a Endor, diventarono concime per la terra.
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
Rendi i loro principi come Oreb e Zeb, e come Zebee e Sàlmana tutti i loro capi;
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
essi dicevano: «I pascoli di Dio conquistiamoli per noi».
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
Mio Dio, rendili come turbine, come pula dispersa dal vento.
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
Come il fuoco che brucia il bosco e come la fiamma che divora i monti,
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
così tu inseguili con la tua bufera e sconvolgili con il tuo uragano.
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Copri di vergogna i loro volti perché cerchino il tuo nome, Signore.
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
Restino confusi e turbati per sempre, siano umiliati, periscano;
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
sappiano che tu hai nome «Signore», tu solo sei l'Altissimo su tutta la terra.