< Psalms 83 >

1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
E KE Akua e, mai noho wale oe; Mai hookuli iho, aole hoi e noho leo ole, e ke Akua.
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
No ka mea, aia hoi, ua hoohaunaelo kou poe enemi, A o ka poe inaina aku ia oe, ua hookiekie lakou i ke poo.
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Ua imi maalea lakou e ku e i kou poe kanaka, Ua kukakuka lakou e ku e i ka poe au i huna'i.
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
I ae la lakou, E hele mai, e hooki kakou i ko lakou noho aupuni ana, I hoomanao hou ole ia ka inoa o ka Iseraela.
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
No ka mea, ua kukakuka lokahi pu lakou; Ua hana no lakou i berita ku e ia oe.
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
O ko ka halelewa o Edoma, a me ko Isemaela; O ko Moaba, a me ko Hagara;
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
O ko Gebela, a me ko Amona, a me ko Amaleka; O ko Pilisetia pu, a me ka poe e noho ma Turo;
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
Ua hui pu hoi ko Asuria me lakou; O lakou ka i hooikaika i na moopuna a Lota. (Sila)
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
E hana aku oe ia lakou, e like me ko Midiana; E like hoi me Sisera, a me Iabina, Ma ke kahawai o Kisona:
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
Na mea i lukuia ma Enedora, A lilo lakou i kipulu no ka aina.
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
E hoohalike oe i ko lakou poe koikoi me Oreba, a me Zeeba; I ko lakou poe alii hoi, me Zeba a me Zalemuna:
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
Na mea i olelo, E lawe kakou no kakou iho Na wahi noho o ke Akua.
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
E ko'u Akua e, e hoohalike oe ia lakou me ka opala, Me ke oka palaoa hoi imua o ka makani.
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
E like me ke ahi i hoopau i na ululaau, A me ka lapalapa ahi i hoa i na kuahiwi;
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
Pela oe e hahai ia lakou i kou ino, A e hooweliweli ia lakou i kou puahiohio.
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
E hoopiha oe i ko lakou maka i ka hilahila; Alaila, e imi lakou i kou inoa, e Iehova.
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
E hoohilahilaia mai lakou, me ka hoopilikia mau loa ia; E hoohilahilaia mai lakou, a make hoi:
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
I ike lakou, o oe, ka mea wale no nona ka inoa o IEHOVA; O oe no ka Mea kiekie loa maluna o ka honua a pau.

< Psalms 83 >