< Psalms 83 >
1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
"Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich einen Bund geschlossen:
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
Edoms Zelte, die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter,
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
Gebâl und Ammon und Amalek, / Die Philister samt denen zu Tyrus.
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots. (Sela)
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
Sie wurden bei Endor vertilgt, / Wurden Dünger auf Ackerland.
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
Mein Gott, mache sie wie Laub, / Wie Stoppeln, die der Wind wegtreibt,
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge entzündet!
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen! Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.