< Psalms 83 >
1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
Cantique et Psaume d'Asaph. O Dieu, qui sera semblable à toi? Ne garde point le silence, ô Dieu, ne te tiens pas en repos.
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre toi:
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens,
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr;
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
Assur aussi est venu avec eux; ils sont les champions des fils de Lot.
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
Fais-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison.
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
Traite leurs princes comme Oreb et Zeb, et Zébée et Salmana, tous leurs princes,
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
Mon Dieu, fais qu'ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
Ainsi tu les poursuis de ta tempête, et tu les trouble en ta colère.
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
Et qu'ils connaissent que ton nom est le Seigneur, et que seul tu es le Très-Haut sur toute la terre.