< Psalms 81 >
1 To the Chief Musician. On "the Gittith." Asaph’s. Shout ye for joy, unto God our strength, Sound the note of triumph, to the God of Jacob;
Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
2 Raise a melody, and strike the timbrel, The lyre so sweet, with the harp:
Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
3 Blow, at the new moon, the horn, At the full moon, for the day of our sacred festival:
Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
4 For, a statute to Israel, it is, A regulation, by the God of Jacob;
Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
5 A testimony in Joseph, he appointed it, When he went forth over the land of Egypt: A language I liked not, used I to hear;
Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
6 I took away, from the burden, his shoulder, his hands, from the clay, were set free.
Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
7 In distress, thou didst cry, and I delivered thee, —I answered thee, within a hiding-place of thunder, I proved thee by the waters of Meribah. (Selah)
Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
8 Hear, O my people, and I will adjure thee, O Israel, if thou wilt hearken unto me!
Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
9 There shall not be, within thee, a foreign GOD, —Neither shalt thou bow down to a strange GOD:
Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
10 I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt, —Open wide thy mouth, that I may fill it.
Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
11 But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me.
Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
12 So then I let them go on in the stubbornness of their own heart, They might walk in their own counsels!
Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
13 If, my people, were hearkening unto me, [If, ] Israel, in my ways, would walk,
O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
14 Right soon, their foes, would I subdue, And, against their adversaries, would I turn my hand:
Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
15 The haters of Yahweh, should come cringing unto him, Then let their own good time be age-abiding!
(Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
16 Then would he feed them from the marrow of the wheat, Yea, out of the rock—with honey, would I satisfy thee.
Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.