< Psalms 81 >
1 To the Chief Musician. On "the Gittith." Asaph’s. Shout ye for joy, unto God our strength, Sound the note of triumph, to the God of Jacob;
Kuom jatend wer. Wer mower kaluwore gi Gitith. Mar Asaf. Weruru matek gi mor ne Nyasaye mamiyowa teko, gouru koko matek ne Nyasach Jakobo!
2 Raise a melody, and strike the timbrel, The lyre so sweet, with the harp:
Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
3 Blow, at the new moon, the horn, At the full moon, for the day of our sacred festival:
Gouru tung im ka dwe manyien ochakore, ma en ka dwe osetegno, e odiechiengʼ mar Nyasiwa mogen.
4 For, a statute to Israel, it is, A regulation, by the God of Jacob;
Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
5 A testimony in Joseph, he appointed it, When he went forth over the land of Egypt: A language I liked not, used I to hear;
Kane Nyasaye mirima omako gi jo-Misri, to ne ogure kaka chik ne Josef. Ne awinjo dwol ma ok angʼeyo kuma oaye kawacho kama:
6 I took away, from the burden, his shoulder, his hands, from the clay, were set free.
“Ne agolo tingʼ mapek e gokgi, mi lwetgi nogony e tingʼo atonge.
7 In distress, thou didst cry, and I delivered thee, —I answered thee, within a hiding-place of thunder, I proved thee by the waters of Meribah. (Selah)
Ne iluongo ka in e chandruok mi akonyi, ne adwoki gi ei boche polo, kendo ne atemi e tie pige mag Meriba. (Sela)
8 Hear, O my people, and I will adjure thee, O Israel, if thou wilt hearken unto me!
“Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
9 There shall not be, within thee, a foreign GOD, —Neither shalt thou bow down to a strange GOD:
Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
10 I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt, —Open wide thy mouth, that I may fill it.
An Jehova Nyasaye, ma Nyasachu, mane ogolou Misri. Ngʼamuru dhou malach mondo apongʼe.
11 But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me.
“To joga nodagi winjo dwonda kendo Israel nodagi timo kaka achikogi.
12 So then I let them go on in the stubbornness of their own heart, They might walk in their own counsels!
Omiyo ne aweyogi nikech chunygi ne tek, kendo negiluwo yoregi giwegi.
13 If, my people, were hearkening unto me, [If, ] Israel, in my ways, would walk,
“Ka dine joga yie winja, ka dine Israel yie lu yorena,
14 Right soon, their foes, would I subdue, And, against their adversaries, would I turn my hand:
mano kaka dine atieko wasikgi piyo piyo kendo dine agoyo joma kedo kodgi gi lweta!
15 The haters of Yahweh, should come cringing unto him, Then let their own good time be age-abiding!
Joma ochayo Jehova Nyasaye dine okulorene gi luoro, kendo kum margi osiko nyaka chiengʼ.
16 Then would he feed them from the marrow of the wheat, Yea, out of the rock—with honey, would I satisfy thee.
To un dine apidhou gi ngano maber mogik, kendo dine aromou gi mor kich ma athodho e lwanda.”