< Psalms 80 >
1 To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no “Sonannim Edut” sanku nne so. Asaf dwom. Israel guanhwɛfo, tie yɛn, wo a wudii Yosef anim sɛnea wodi nguankuw anim; wo a wote ahengua so wɔ kerubim ntam no, hyerɛn
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
wɔ Efraim, Benyamin ne Manase anim. Kanyan wo tumi; bra begye yɛn nkwa.
3 O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Ao Onyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
4 O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
Asafo Awurade Nyankopɔn, wʼabufuw bɛdɛw akosi da bɛn, wʼabufuw a etia wo nkurɔfo mpaebɔ no?
5 Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
Wode nusu yɛɛ aduan maa wɔn dii; wode nusu kuruwama maa wɔn nomee.
6 Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
Wode yɛn ayɛ nea yɛn mfɛfo ko ho, na yɛn atamfo serew yɛn.
7 O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Asafo Nyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn wɔ yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
8 A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
Wutuu bobe fi Misraim beduae; wopam amanaman no na wuduae.
9 Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
Wosiesiee asase no baabi maa no, egyee ntin na ɛtrɛw asase no so.
10 Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
Ne nwini kataa mmepɔw no so ne mman kataa sida akɛse no so.
11 It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
Ɛdennan trɛw kɔɔ Po no so, na ɛfefɛw trɛw koduu Asubɔnten no ho.
12 Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
Adɛn nti na woabubu nʼafasu ama wɔn a wotwa mu wɔ hɔ no tetew ne bobe aba no?
13 The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
Kɔkɔte fi wuram bɛsɛe no pasaa na mmoadoma a wɔwɔ sare so de yɛ wɔn aduan.
14 O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
Asafo Nyankopɔn, san bra yɛn nkyɛn! fi ɔsoro hɔ hwɛ na wubehu! Hwɛ saa bobe yi so,
15 Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
ntin a wo nsa nifa adua no, ɔbabarima a woatetew no ama wo ho no.
16 To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
Wɔatwa wo bobe no ato fam, ato mu gya ama ahyew; wʼanimka ma wo nkurɔfo ase tɔre.
17 Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
Fa wo nsa kata ɔbarima a ɔwɔ wo nifa no so, onipa ba a woatetew no ama wo ho no.
18 So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
Afei yɛrentwe yɛn ho mfi wo nkyɛn; kanyan yɛn, na yɛbɛbɔ wo din.
19 O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
Asafo Awurade Nyankopɔn, gye yɛn bio, na ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.