< Psalms 80 >

1 To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
3 O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
4 O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
5 Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
6 Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
7 O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
8 A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
9 Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
10 Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
11 It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
12 Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
13 The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
14 O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
15 Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
16 To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
17 Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
18 So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
19 O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.

< Psalms 80 >