< Psalms 80 >

1 To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
[Psalm lal Asaph] Porongekut, O Shepherd lun Israel, Lohng kut, kom su kol un sheep nutum; Kom su muta lucng liki posohksok lun cherub.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
Fahkkomyak nu sin sruf lal Ephraim, Benjamin, ac Manasseh. Akkalemye ku lom nu sesr; Fahsru ac molikutla!
3 O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Folokinkutme, O God! Akkalemye pakoten lom nu sesr ac kut tufah moulla.
4 O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
O LEUM GOD Kulana, Putaka kom ac mulat ke pre lun mwet lom?
5 Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
Kom ase asor oana mwe mongo nasr, Ac sie cup lulap ke sroninmuta tuh kut in nim.
6 Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
Kom oru tuh mutunfacl su raunikutla in mweun ke acn lasr, Ac mwet lokoalok lasr elos akkolukye kut.
7 O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Folokinkutme, O God Kulana! Akkalemye pakoten lom nu sesr, ac kut tufah moulla.
8 A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
Kom use soko fain in grape Egypt me, Kom lusla mutunfacl liki acn selos ac yukwiya fain soko inge in acn selos.
9 Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
Kom sakunla acn se tuh elan yoki we Ac okah kac kapla loal, ac fain soko ah orakelik nu in acn sac nufon.
10 Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
Lulin fain soko ah luliya inging ah, Ac lah kac uh luliya sak cedar lulap.
11 It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
Lah kac ah lahelik som sun Meoa Mediterranean, Oayapa fahla nwe ke sun Infacl Euphrates.
12 Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
Efu ku kom kunausya kalkal ma oan raunela? Oru mwet nukewa su fahsr aliki elos kinis fahko kac.
13 The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
Pig inima elos longya Ac kosro lemnak elos kang.
14 O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
Sifilpa forma nu sesr, O God Kulana! Ngeti inkusrao me nu facsr, Fahsru ac molela mwet lom.
15 Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
Fahsru ac molela fain grape soko su kom yukwiya inge; Fain fusr soko su kapak arulana fokoko.
16 To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
Mwet lokoalok lasr elos pakiya ac furreak, Liyalos ke kasrkusrak lom, ac kunauselosla.
17 Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
Sruokya ac karingin mwet su kom sulela inge, Mutunfacl se su kom oru in arulana ku.
18 So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
Kut ac fah tia sifil forla liki kom; Karinganang moul lasr, ac kut ac fah kaksakin kom.
19 O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
Folokinkutme, O LEUM GOD Kulana! Akkalemye pakoten lom nu sesr, ac kut tufah moulla.

< Psalms 80 >