< Psalms 80 >

1 To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!

< Psalms 80 >