< Psalms 80 >

1 To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
3 O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
4 O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
6 Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
7 O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
8 A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
9 Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
10 Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
11 It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
12 Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
13 The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
14 O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
15 Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
16 To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
17 Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
18 So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.

< Psalms 80 >