< Psalms 80 >

1 To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Ô Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
9 Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
12 Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!…
16 To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
18 So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.

< Psalms 80 >