< Psalms 8 >
1 To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
3 When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
4 What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
5 That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
6 Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
7 Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
8 The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
9 O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.
Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!