< Psalms 8 >
1 To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
2 Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t'es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l'adversaire et au blasphémateur.
3 When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m'écrie:
4 What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu en prennes soin?
5 That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
Tu lui as donné l'empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
8 The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.
Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!