< Psalms 78 >

1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-­tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-­kaozarañe i tiok’ atimoy.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-­kebahebake ty tao’ iareo.
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
Te mone niba­lintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy ­nahafandala o remavoi’ iareoo.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.

< Psalms 78 >