< Psalms 78 >

1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalms 78 >