< Psalms 78 >
1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.