< Psalms 78 >

1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.

< Psalms 78 >