< Psalms 78 >

1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.

< Psalms 78 >