< Psalms 78 >

1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.

< Psalms 78 >