< Psalms 78 >

1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。

< Psalms 78 >