< Psalms 77 >
1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。