< Psalms 77 >
1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.