< Psalms 77 >
1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
"Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.